Normal_bevalling_moeder_ziekenhuis

Op de afdeling Gynaecologie en Verloskunde van het Jeroen Bosch Ziekenhuis hebben medewerkers de afgelopen tijd met een vertaalapparaatje gewerkt. Dit apparaatje moet de taalbarrière tussen de zorgverlener en anderstalige patiënten verlagen. De travis translator kan korte zinnen vanuit meer dan honderd talen vertalen naar het Nederlands. Dit meldt het Brabants Dagblad. 

Wekelijks spreken verpleegkundigen en gynaecologen in het Jeroen Bosch Ziekenhuis met een patiënt uit het buitenland die de Nederlandse taal nog niet machtig is en ook geen Engels of Duits spreekt. En dan is zo’n vertaalapparaatje een uitkomst.

“Als je elkaar kunt verstaan en begrijpen, is dat een hele geruststelling. Voor de veiligheid van de patiënt moeten we belangrijke gegevens kennen; medicijngebruik, eventuele allergieën. We hebben daar vaste protocollen voor om risico’s te kennen”, zeggen verpleegkundigen Sanne Sluijter en Antoinette Vissers die voorheen weleens met de handen in het haar stonden.

Tweede proef

Voorlopig wordt de travis translator niet ziekenhuisbreed uitgerold. In een volgende proef wordt eerst bekeken wat de juridisch gevolgen zijn van zo’n apparaatje en wanneer het fout gaat. Ondertussen breidt de leverancier van het product ook de selectie aan talen en dialecten uit. 

Door: Nationale Zorggids