Vertaalgids stimuleert zorg om Veluws of Achterhoeks te praten met ouderen
In de Achterhoek is er sinds een jaar de vertaalgids ‘Eerste hulp bie Plat Proaten’. Dit boekje helpt zorgverleners bij het communiceren met ouderen die een dialect spreken. Vanwege het Achterhoeks succes, is er nu ook een vertaalgids voor de regio Veluwe. Volgens wijkverpleegkundige Ellen Kroon is het zogenoemde zorgzakboekje een aanwinst. Door cliënten in hun streektaal aan te spreken, ontstaan meteen een klik. Dit meldt Omroep Gelderland.
Het streektaalboekje is ontwikkeld door Erfgoedcentrum Achterhoek en Liemers (ECAL). Er blijkt onder ouderen namelijk nog steeds een sterke behoefte te bestaan om dialect te spreken, terwijl jongere generaties eigenlijk geen Nedersaksisch (waar Achterhoeks, Veluws en Twents onder vallen) meer leren. Streektaalfunctionaris Marije Stomps begrijpt dat het voor ouderen in een zorginstelling fijn is om in hun vertrouwde streektaal te worden aangesproken. “Zeker als je misschien alles niet meer zo goed weet, en verzorgd moet worden aan je lijf.”
Goejemârgn!
Door het succes in de Achterhoek, is er nu ook een vertaalgids voor zorgmedewerkers in Veluwse instellingen. Daarmee leren ze onder meer de begroeting ‘Goejemârgn! Hèj goed eslaopm?’ en kunnen ze ouderen duidelijk maken dat het bedtijd is met ‘‘t Is berregaonstied’. Het boekje is vooral bedoeld om ouderen op hun gemak te stellen. Ook dit streektaalboekje is te bestellen bij ECAL.
Door: Nationale Zorggids / Johanne Levinsky